Auch für die Übersetzungen der Itembanken legt PROMIS strenge Maßstäbe an. Dabei geht ein einzelnes Item folgenden Weg:
- Das Item wird unabhängig von mehreren Personen in die Zielsprache übersetzt.
- Die Übersetzungen werden diskutiert und es wird sich auf eine Übersetzung geeinigt.
- Es erfolgt eine Rückübersetzung in die Ausgangssprache: ursprüngliches Item und Rückübersetzung werden abgeglichen und die Übersetzung eventuell angepasst.
- Die Übersetzungen werden Probanden vorgelegt und auf Verständlichkeit überprüft.
- Auch empirisch werden die psychometrischen Eigenschaften der Übersetzung mit der Ursprungsversion verglichen.
Neben deutschen Versionen gibt es bereits Übersetzungen von PROMIS-Instrumenten ins:
- Spanische
- Französische
- Niederländische
- und weiteren Sprachen.
Die Qualitätsstandards zu Übersetzungen sind auch online zu finden.